Regional and minority languages in diaspora communities
Possible measures for fostering Rhaeto-Romanic (in addition to language instruction)
Project management
Team
On behalf of the Lia Rumantscha (umbrella organisation of all Rhaeto-Romanic associations), the Institute reviewed and assessed sociolinguistic literature to identify potential measures to foster Rhaeto-Romanic or other (autochthonous) minority languages in diaspora communities.
Project management
The learner's native language(s) have an impact on second language acquisition. All speakers ‘ languages share the processes that enable their functioning and also their knowledge repertoires, such as the phonological repertoire (Flege, Bohn & Jang, 1997; Kartushina & Frauenfelder, 2014). The functioning of languages and their common repertoires can generate cross-linguistic interferences and transfers, which either hinder or facilitate second language acquisition.
Postcolonial encounters in globalisation
(Dis)entangling Portuguese-speaking migrant's social positionings in Switzerland
Project management
Lusophonia embraces different kind of groups and people. If they share the Portuguese language, on the one hand, they do not share the same historical position on the other. This project on language, identity and labour migration attempts to fill the existing gap in sociolinguistic and migration studies about Lusophone postcolonial relations, but outside Portugal and its former colonies.
Bernardino Tavares
- Tavares, B. (forthcoming). Dynamic encounters in sociolinguistic enquiry: meeting participants, reflexivity and anonymity. In J. Erfurt, L. Ibarrondo and T. Kadas Pickel (eds.) Linguistic heterogeneity: questions of methodology, analysis tools and contextualization. Berlin: Peter Lang.
- Tavares, B. (forthcoming). Multilingualism in Luxembourg: (dis)empowering Cape Verdean migrants at work and beyond. [Special issue] Journal of the Sociology of Language.
- Tavares, B. (in press). The holy quadruple of inequality: Cape Verdeans' multiple struggles in the education system and beyond in Luxembourg. [Special issue] European Journal of Applied Linguistics.
- Tavares, B. and Juffermans, K. (2020) Language and (im)mobility as a struggle: Cape Verdean trajectories into Luxembourg. In K. Horner and J. Dailey O’Cain (eds.) Multilingualism, (Im)mobilities and Spaces of Belonging (pp. 216-233). Bristol: Multilingual Matters (encounters).
- Tavares, B. (2018). Cape Verdean Migration Trajectories into Luxembourg: A Multisited Sociolinguistic Investigation (Doctoral dissertation, University of Luxembourg http://publications.uni.lu/handle/10993/36814).
- Tavares, B. (2017). Commodification of language in migration and transnational contexts. Transnational Social Review, 7(3), 314-319.
- Juffermans, K., and Tavares, B. (2017). South-North Trajectories and Language Repertoires. In C. Kerfoot and K. Hyltenstam (eds.) Entangled Discourses: South-North Orders of Visibility (pp. 99-115). New York: Routledge.
- Tavares, B. (2012). The Verbal System of the Cape Verdean Creole of Tarrafal, Santiago: A Semantic Analysis of the Tense, Mood and Aspect Markers. Munich: Lincom Europa.
Competences in French as a foreign language in the Passepartout region
A systematic evaluation of current studies on the use of Mille feuilles und Clin d'oeil
Project management
The basis of this report, commissioned by the association BERNbilingue, is a systematic evaluation of current studies on French as a foreign language lessons at primary and secondary schools that use the Mille feuilles and Clin d'oeil learning materials. The report aims to compile findings on the following three questions: 1) How well do students in the Passepartout region master the basic competences and achieve the curriculum goals? 2) How do teachers rate the Mille feuilles/Clin d'oeil...
Pagination
- Previous page
- Page 8
- Next page