Breadcrumb

Lichtenauer Karine

Veröffentlichungen

In Vorb. Coordination de séquences didactiques pour le projet SMILE sur la base de travaux d’étudiant-es 

2024. « Pavillon Le Corbusier », In Babylonia SMILE

2024. Lichtenauer, K. & Anita Thomas. « Corpus d’apprenant-es : un « basquette » de ressources pour l’enseignement des langues étrangères / Learners Corpora : a « basquette » of Ressources for Foreign Language Teaching » ». In Babylonia 2/24, 8 – 13. 

2023. Loder Büchel, L. & K. Lichtenauer. « Another day, another museum ». In Babylonia 2/23, 8 – 9. 

2023. Loder Büchel, L. & Lichtenauer, K. « General Considerations for Foreign Language Instruction with Museum Visits ». In Babylonia 2/23, 72 – 79. 

2022.  Lichtenauer, K., & Laura Loder Büchel. « Visiting a museum : des points communs aux points de rencontre » », avec Laura Loder Büchel. In Babylonia 3/22, 8-10.

2021. « Marthe Gosteli », In Teaching Tasters 2021/1 (https://babylonia.online/index.php/babylonia/TT)

2021. « Des mots pernicieux aux formules mernicieuses. Pratiques inclusives et signalisation du genre: quels choix ont été réalisés pour le présent numéro de Babylonia ». In Babylonia 3/21, 110 – 116.

2020. Loder Buechel, L., Lichtenauer, K. „Grading and Gathering Evidence in Swiss Elementary and Lower Secondary School English Language Classrooms“. In: Mickan, P. & Wallace, I. (Hrsg.). Handbook of Language Education Curriculum DesignNew York : Routledge.

2018. Chételat, D., Lichtenauer, K. „Le Concept général pour l’enseignement des langues en Suisse, impact d’un rapport d’expert sur les politiques éducatives relatives à l’enseignement des langues étrangères (langues nationales et anglais)“. In Babylonia 3/2018, 30 – 33. 

2017. „Compréhension entre communautés linguistiques : textes fondamentaux et mise en œuvre“. In Enjeux pédagogiques 27, Bienne : Haute Ecole Pédagogique HEP-BEJUNE, 13 – 14. 

2015. De Pietro, J.-F., Gerber, B., Leonforte, B. & Lichtenauer, K. „Quelle place pour les approches plurielles 
dans les nouveaux plans d’études des trois régions linguistiques de la Suisse?“. In Babylonia 2/2015, 59 – 65.

Koordination & Herausgabe 

Pragmatique et enseignement des langues étrangères, Babylonia 1/26. Avec Anna Ghimenton & Elisabeth Peyer, en préparation.

Corpus d’élèves en langue étrangère / Korpora von Fremdsprachenlernenden, Babylonia 2/24. Avec Anita Thomas. Numéro : https://babylonia.online/index.php/babylonia/issue/view/44, Podcast CeDiLe : https://cedile.ch/de/lernerkorpora-einblick-in-babylonia-2-2024-podcast 

Vivre les langues au musée II / Sprachen im Museum erleben II, Babylonia 2/23. Avec Laura Loder Büchel.
Numéro : https://babylonia.online/index.php/babylonia/issue/view/31, Podcast CeDiLE: https://cedile.ch/de/living-languages-at-museums-part-ii-insight-from-babylonia-2-23-podcast 

Vivre les langues au musée I / Sprachen im Museum erleben I, Babylonia 3/22. Avec Laura Loder Büchel 
Numéro : https://babylonia.online/index.php/babylonia/issue/view/24, Podcast CeDiLE : https://cedile.ch/de/sprachen-im-museum-erleben-einblick-in-babylonia-3-22-podcast 

Project SMILE (Swiss Museums in Language Education). Avec Laura Loder Büchel. 
Page Internet : https://babylonia.online/index.php/babylonia/issue/view/26 

Lichtenauer, K. (Coord.), Chételat, D. (Coord.), Brohy, C., Chesini, C., Egli Cuenat, M., Gerber, B., Kappler, D., Klee, P., Loder-Büchel, L., Wirrer, M. (2017). Gute Praxis im Sprachenunterricht – Beispiele für den Unterricht der Landessprachen und des Englischen in der obligatorischen Schule. Mit der fachlichen bzw. regionalen Expertise von Bossart, M.-N., Brauchli, B., Egli Cuenat, M., Jörimann Vancheri, B., Kuster, W., Le Pape Racine, C., Manno, G., Nadig, S. Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK). https://sprachen.educa.ch/de/gute-praxis [4.1.2018].

Project management
This project – a collaboration between S. Madikeri (Department of Computational Linguistics, University of Zurich) and N. Dherbey Chapuis – aims to attain an error rate of approximately 20 percent in automatic transcriptions of audio recordings; at present, AI-generated transcriptions (e.g. Whisper, Microsoft) have an error rate of nearly 50 percent. In a second step, the transcripts will be corrected by hand.

The goal of this research project is to examine language ideological debates throughout the period 1970-1990 in two international organisations, the Council of Europe and the European Union, from a critical sociolinguistic perspective. Their discourses on multilingualism and their recommendations for language teaching have shaped language policy in education in many European contexts since.

A minority within the minority

Supporting heritage language speaking students in German vocabulary at Romansh schools
Project management
The canton of Grisons in Switzerland promotes the goal of Romansh-German bilingualism with unique school models in traditional Romansh-speaking areas. In those areas, the minority language Romansh is the school language in primary schools. At secondary school levels, however, school language is switched to the majority language German. Differences in contact with German outside of school settings lead to extremely heterogeneous class constellations during German lessons from the third...

The Inventar des zweisprachigen Unterrichts (inventory of bilingual education) provides an overview of bilingual education in Switzerland, specifically of all bilingual education programmes currently in progress (2021/2022 school year) at compulsory schools and upper secondary schools.

Project management
When commencing the compulsory education curriculum, pupils are five years old and are assumed to have mastered the oral foundations of the language of instruction. In some districts however, up to 80% of pupils entering 1H speak a different language at home, and between 60 and 70% do not speak or understand French at all. The processes whereby so-called “allophone” students, even if many of them were born in Switzerland, acquire phonological representations of French (i.e.

Project management
Team

(Cédric Diogo -06.22)

Digital translation tools and dictionaries have become an indispensable part of language use. DeepL, Leo and Co. are used extensively and for various purposes, however, their benefits for foreign language teaching and learning remain contested. Some consider these tools to be of educational value, while others express their doubts on the sustainability of their contribution to language learning. This project examines the advantages and limitations of digital translation aids with regards...

Project management
Team

Cédric Diogo (-06.2022)

Vocabulary is the basis for receptive and productive language use. Influential theories on second language acquisition and learning consider vocabulary and grammar to be complementary, rather than opposing elements of language. Vocabulary is viewed as an integral component of learner grammars that is worth promoting and consolidating in the foreign language classroom. In recent years, digitialisation has seen the development of many learning apps and platforms that provide new opportunities...

Project management
This doctoral thesis used qualitative research methods and adopted an exploratory-interpretative approach. Although conducted as an independent study, it forms part of the RCM project “Innovative forms of assessment (IFB)”, a quantitative study that aimed to better understand the validity of new, scenario-based task and item types.

Project management

 

Team

Didactic partnership: Centres de Formation Professionnelle de l'Etat de Fribourg (CD-CFP) 

The aim of the DiCoi project is on the one hand to produce teaching material from recordings of authentic conversations (spoken language corpora) and on the other hand to describe the longitudinal development of interaction skills (over 2 years) from recordings of free interactions. Spoken language corpora can be used as a resource for foreign language teaching with the aim of providing exposure to the authentically produced but contextualised target language.