Direction de projet
Le présent projet vise à décrire l’évolution de l’usage par des jeunes élèves migrants de cinq verbes fréquents en français langue seconde. Nos analyses portent sur le Corpus FrOMi qui regroupe, sur 4 années scolaires, les enregistrements des productions orales spontanées de 10 élèves débutants en français lors de leur premier jour d’école.
Mots clés
Politiques linguistiques familiales et développement des langues dans les communautés mal desservies
Le cas de familles subsahariennes en Suisse - Projet Sankofa
Direction de projet
Les familles immigrées sont placées devant le choix de la ou des langues à privilégier dans leur vie quotidienne. Ce que l’on appelle la politique linguistique familiale (PLF) a fait l’objet d’études approfondies au cours des dernières décennies.
Direction de projet
Equipe
Depuis de nombreuses années, des voix s'élèvent pour que l'enseignement des langues scolaires et celui des langues étrangères soient plus étroitement liés afin d'exploiter les possibles synergies. Malgré cela, l'enseignement des langues reste largement centré sur une seule langue. Le projet « SWIKO triple S » a donc pour objectif de déterminer si les influences existantes entre les langues scolaires et les langues étrangères peuvent être utilisées de manière positive.
Direction de projet
Equipe
Marta Oliveira (FHNW)
Lea Hochuli-Schulthess (FHNW)
Dans une Suisse quadrilingue, l'enseignement de deux langues étrangères est obligatoire dès le primaire et jusqu'à la fin du secondaire I. Les programmes scolaires suisses s'appuient sur un concept d'enseignement et d'apprentissage plurilingue qui vise à tirer parti du potentiel de transfert des ressources interlinguistiques. Mettre en œuvre des mesures favorisant le transfert dans l'enseignement est complexe. En effet, il existe par exemple de grandes différences individuelles dans...
Direction de projet
Le langage est ce qui distingue les êtres humains de toutes les autres espèces. Cependant, ses origines évolutionnaires restent peu comprises. En outre, l’environnement de communication actuel est remodelé par la numérisation et l’intelligence artificielle : la manière dont nous apprenons et utilisons le langage a changé, ce qui soulève la question de savoir comment le langage pourrait évoluer à l’avenir.
Combien de temps pour un B2 ?
Facteurs linguistiques et individuels influençant la vitesse d'apprentissage des langues officielles
Direction de projet
Notre projet "Combien de temps pour un B2 ?" analyse le temps d'apprentissage requis pour atteindre certains niveaux dans une langue étrangère - spécialement dans le contexte des entreprises proches de la Confédération. Celles-ci exigent par exemple de leurs cadres moyens et supérieurs qu’ils et elles disposent de compétences linguistiques d’un niveau B2 au moins dans deux langues officielles.
Direction de projet
Le présent projet vise à réaliser une transcription automatique des enregistrements avec un taux d’erreurs proche de 20%. Actuellement les performances de l’intelligence artificielle ont un taux d’erreurs proche de 50% (Whisper, Microsoft…). Ce projet est une collaboration avec S. Madikeri (Computerlinguistik, UZH) et N. Dherbey Chapuis. Les transcriptions seront secondairement corrigées manuellement.
L'apprentissage du vocabulaire dans une langue seconde ou étrangère peut se faire de différentes manières. Au travers de notre projet, nous cherchons à mieux comprendre comment, grâce à l'utilisation d'outils numériques, les apprenants acquièrent des mots de vocabulaire que ce soit de manière aléatoire ou intentionnelle. Notre projet couvre plusieurs combinaisons de langues et il est mené en parallèle en Pologne et en Suisse. En Pologne, nous étudions des apprenants polonais monolingues...
Pagination
- Page 1
- Page suivante