Fil d'Ariane

Les familles immigrées sont placées devant le choix de la ou des langues à privilégier dans leur vie quotidienne. Ce que l’on appelle la politique linguistique familiale (PLF) a fait l’objet d’études approfondies au cours des dernières décennies.

Direction de projet
Le classement des apprenant-e-s dans les cours d'alphabétisation est loin d’être optimal, ce qui aboutit à la constitution de groupes très hétérogènes. Il en découle à la fois des difficultés pour les enseignant-e-s et les apprenant-e-s mais aussi une utilisation peu ciblée des forfaits d’intégration. En principe, la conscience phonologique est une capacité décisive et un facteur prédictif de l'acquisition (réussie) d'un système d'écriture alphabétique.

Combien de temps avant d'atteindre le niveau B2 ?

Facteurs d'influence linguistiques et individuels sur la vitesse d'apprentissage des langues officielles
Direction de projet
Equipe
Notre projet "Combien de temps encore jusqu'au B2 ?" analyse le temps d'apprentissage requis pour atteindre certains niveaux dans une langue étrangère - spécialement dans le contexte des entreprises proches de la Confédération. Celles-ci exigent par exemple de leurs cadres moyens et supérieurs qu’ils et elles disposent de compétences linguistiques d’un niveau B2 au moins dans deux langues officielles.

Direction de projet
Le présent projet vise à réaliser une transcription automatique des enregistrements avec un taux d’erreurs proche de 20%. Actuellement les performances de l’intelligence artificielle ont un taux d’erreurs proche de 50% (Whisper, Microsoft…). Ce projet est une collaboration avec S. Madikeri (Computerlinguistik, UZH) et N. Dherbey Chapuis. Les transcriptions seront secondairement corrigées manuellement.

Direction de projet

Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic (Université de Varsovie)

L'apprentissage du vocabulaire dans une langue seconde ou étrangère peut se faire de différentes manières. Au travers de notre projet, nous cherchons à mieux comprendre comment, grâce à l'utilisation d'outils numériques, les apprenants acquièrent des mots de vocabulaire que ce soit de manière aléatoire ou intentionnelle. Notre projet couvre plusieurs combinaisons de langues et il est mené en parallèle en Pologne et en Suisse. En Pologne, nous étudions des apprenants polonais monolingues...

Direction de projet
Equipe

accompagnement scientifique

Dans le canton du Valais, le Bureau des Echanges Linguistiques (vs.ch) propose depuis plus de trois décennies des échanges entre les deux parties linguistiques du canton et ainsi qu’en dehors du Valais. En parallèle, des activités d’échange sont également organisées de la propre initiative des familles, des classes ou des écoles. Du point de vue bernois, le Valais est un modèle de réussite en ce qui concerne les activités d'échange linguistique.

Direction de projet
Pour la première fois depuis le début des années 2000, il existe un inventaire fournissant un aperçu de l’offre d’enseignement bilingue en Suisse, soit des filières bilingues suisses de l’école obligatoire et du degré secondaire II qui sont actuellement actives (année scolaire 2021/2022).

Direction de projet
Lors de l’entrée en scolarité obligatoire, les élèves sont âgés de cinq ans et sont supposés maîtriser les bases orales de la langue de scolarisation. Cependant, dans certains quartiers, 80% des élèves entrant en 1H parlent une autre langue à la maison et entre 60 et 70% ne parlent pas et ne comprennent pas un mot de français.

Direction de projet
Equipe

(Cédric Diogo -06.22)

Les outils de traduction et les dictionnaires en ligne sont devenus des éléments indispensables dans l'utilisation des langues. DeepL, Leo et Cie forment des exemples connus d’outils employés activement par leurs utilisateurs à des fins diverses. Cependant, le rôle de ces outils dans l'enseignement des langues étrangères est contesté : d'une part, on considère qu'ils ont un potentiel pédagogique, d'autre part, on doute qu'ils puissent soutenir l'apprentissage des langues à long terme...